Welcome to Baseball in French, Lesson 2. Previous lessons can be found here.
Today's term is la flèche.
In English, that translates to "the arrow". What's the baseball translation?
As in the following broadcaster expression:
Here's the pitch... and Dawson shoots an arrow into left field for a base hit!
I think it's simple enough to picture an archer loosing an arrow with purpose toward its target a couple hundred feet away, and how that action would resemble a line drive. Considering Dawson amassed 1735 singles, 503 doubles, 98 triples, and 438 home runs over his career, you can be sure he slung a bunch of arrows himself.
In the English language, we've got numerous terms for a line drive: dart, seed, pea, bullet, rocket shot, liner, laser, frozen rope, etc.
Arrow is a little more French and elegant, isn't it?
What do you readers think? Good terminology? Or do you prefer some of the English-language versions?
Thanks for reading, and stay tuned for Lesson 3 a few Sundays from now.